Showing posts with label C Louis Leipoldt. Show all posts
Showing posts with label C Louis Leipoldt. Show all posts

6 Oct 2007

Show me the place ...


This poem was written by C Louis Leipoldt, (1880 - 1947) - a South African poet and you can read an English translation here to, translated by Melissa on her blog, link at the bottom too....it is one of our best poets we've had and this poem is one of my favourites too...do read the English one and enjoy it!


WYS MY DIE PLEK

Wys my die plek waar ons saam gestaan het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, voor jou liefde vir my getaan het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde;
die silwer see
Blink in die sonskyn,
soos lang verlee
Dit eenmaal geblink het,
'n welkomsgroet
Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed.
~~~
Wys my die plek waar ons saam gekniel het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, toe een siel vir ons saam besiel het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde; die hemel, blou,
Lag soos voorheen op my en op jou;
Dit skitter nog altyd 'n welkomsgroet
Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed.
~~~
Wys my die plek waar ons saam geloop het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, toe ons harte so veel gehoop het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde! Net jy nie.
Vra,Wie van ons twee moet die meeste dra ?
Jy wat vergeet het - of ek wat boet
Vir my liefde wat uithou en alles vergoed ?
by C. Louis Leipoldt (ca. 1880 - 1947)


SHOW ME THE PLACE

Show me the place where we stood side by side,
Once, when you were mine -
Earlier, before your love for me died,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same, the silver sea
Shines in the sun's rays, just like before
It once shined,
a welcoming
For our love that endured and everything enhanced.
~~~
Show me the place where we knelt together,
Once, when you were mine -
Earlier, when one soul possessed us,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same, the sky, so blue,
Smiles just as before on me and on you,
It continues to shine as a welcoming
For our love that endures and everything enhances.
~~~
Show me the place where we use to walk,
Once, when you were mine -
Earlier, when our hearts hoped so much,
Earlier, when you were mine.Look, it's the same!
Except for you.
Which one of us has the most to bear ?
You, that has forgotten - or me,
that has to pay
For my love that endures and all enhances ?


Translated by......Melissa here on her blog!



1 Oct 2007

Oktobermaand...Leipoldt

Leipoldt, C. Louis, 1880-1947
Leipoldt is a South African poet, one of the BEST poets...he describes in this poem the month October. He says October is the most beautiful month...for South Africa, that's the truth of course if you look at my previous entry's photos!

C. LOUIS LEIPOLDT

Dit is die maand Oktober!

Die mooiste, mooiste maand!
Dan is die dag so helder, so groen is elke aand,
so blou en sonder wolke die hemel heerlik bo,
so blomtuin vol van kleure die asvaal ou Karoo,
so blomtuin vol van kleure die asvaal ou Karoo.

Dit is die maand Oktober!
Die varkblom is in bloei;
oor al die seekoeigate is kafferskuil gegroei;
die koppies, kort gelede nog as 'n klip so kaal,
het nou vir welkomsgroetnis hul mooiste voor gehaal;
het nou vir welkomsgroetnis hul mooiste voor gehaal.

Dit is die maand Oktober!
Die akkerboom is groen;
die bloekoms langs die paaie is almal nuut geboen;
en orals in die tuin rond ruik jy sering en roos,
jasmyn en katjiepiering, lemoen en appelkoos,
jasmyn en katjiepiering, lemoen en appelkoos.

Dit is die maand Oktober!
Ek dink die mense vier vir ewig
in die hemel Oktobermaand soos hier!
Wat wens jy meer as blomme, as helder dag en nag?
Wat kan jy beter, mooier of heerliker verwag?
Wat kan jy beter, mooier of heerliker verwag?
Wat gee ek om die winter?
Wat praat jy nou van Mei?
Wat skeel dit as ons later weer donker dae kry?

Ek is nou in Oktober, die mooiste, mooiste maand,
met elke dag so helder, so pragtig elke aand!
Met elke dag so helder, so pragtig elke aand!