6 Oct 2007

Show me the place ...


This poem was written by C Louis Leipoldt, (1880 - 1947) - a South African poet and you can read an English translation here to, translated by Melissa on her blog, link at the bottom too....it is one of our best poets we've had and this poem is one of my favourites too...do read the English one and enjoy it!


WYS MY DIE PLEK

Wys my die plek waar ons saam gestaan het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, voor jou liefde vir my getaan het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde;
die silwer see
Blink in die sonskyn,
soos lang verlee
Dit eenmaal geblink het,
'n welkomsgroet
Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed.
~~~
Wys my die plek waar ons saam gekniel het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, toe een siel vir ons saam besiel het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde; die hemel, blou,
Lag soos voorheen op my en op jou;
Dit skitter nog altyd 'n welkomsgroet
Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed.
~~~
Wys my die plek waar ons saam geloop het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, toe ons harte so veel gehoop het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde! Net jy nie.
Vra,Wie van ons twee moet die meeste dra ?
Jy wat vergeet het - of ek wat boet
Vir my liefde wat uithou en alles vergoed ?
by C. Louis Leipoldt (ca. 1880 - 1947)


SHOW ME THE PLACE

Show me the place where we stood side by side,
Once, when you were mine -
Earlier, before your love for me died,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same, the silver sea
Shines in the sun's rays, just like before
It once shined,
a welcoming
For our love that endured and everything enhanced.
~~~
Show me the place where we knelt together,
Once, when you were mine -
Earlier, when one soul possessed us,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same, the sky, so blue,
Smiles just as before on me and on you,
It continues to shine as a welcoming
For our love that endures and everything enhances.
~~~
Show me the place where we use to walk,
Once, when you were mine -
Earlier, when our hearts hoped so much,
Earlier, when you were mine.Look, it's the same!
Except for you.
Which one of us has the most to bear ?
You, that has forgotten - or me,
that has to pay
For my love that endures and all enhances ?


Translated by......Melissa here on her blog!



2 comments: